Scholarly article on topic 'Avaliação da fadiga e da secura na síndrome de Sjögren primária: versão brasileira do “Profile of Fatigue and Discomfort – Sicca Symptoms Inventory (short form) (Profad‐SSI‐SF)”'

Avaliação da fadiga e da secura na síndrome de Sjögren primária: versão brasileira do “Profile of Fatigue and Discomfort – Sicca Symptoms Inventory (short form) (Profad‐SSI‐SF)” Academic research paper on "Educational sciences"

CC BY-NC-ND
0
0
Share paper
Academic journal
Revista Brasileira de Reumatologia
OECD Field of science
Keywords
{"Síndrome de Sjögren" / Questionário / "Estudo de validação" / Avaliação / Profad‐SSI‐SF / "Sjögren's syndrome" / Questionnaire / "Validation study" / Evaluation / PROFAD‐SSI‐SF}

Abstract of research paper on Educational sciences, author of scientific article — Samira Tatiyama Miyamoto, Maurício Aquino Paganotti, Érica Vieira Serrano, Raquel Altoé Giovelli, Valéria Valim

Resumo Objetivo Fazer a adaptação transcultural e a validação do Profile of Fatigue and Discomfort – Sicca Symptoms Inventory (short form) (Profad‐SSI‐SF), questionário que avalia os aspectos subjetivos dos sintomas da síndrome de Sjögren primária (SSp), para a língua portuguesa brasileira. Método Foi avaliada a equivalência conceitual, de item, semântica e operacional. A versão brasileira do Profad‐SSI‐SF foi aplicada a 62 mulheres com SSp conforme consenso europeu‐americano de 2002 para avaliar a equivalência de mensuração. Foi usado o α‐Cronbach para consistência interna; coeficiente de correlação intraclasse (ICC) para reprodutibilidade intraobservador; e coeficiente de correlação de Spearman para validade em comparação com o Patient Global Assessment (PaGA), Eular Sjögren's Syndrome Patient Reported Index (ESSPRI), Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Fatigue Subscale (Facit‐F) e EuroQOL (EQ‐5D). Resultados A consistência interna do Profad, do SSI e da pontuação total foi de 0,80, 0,78 e 0,87, respectivamente. A reprodutibilidade intraobservador do Profad total foi de 0,89; do SSI total de 0,86 e da pontuação total de 0,89. Na validade, o Profad apresentou correlação significativa com o PaGA (r=0,50), Facit‐F (r=0,59), Esspri (r=0,58) e todos os domínios do EQ‐5D, com exceção da mobilidade. Já o SSI apresentou correlação significativa com o PaGA (r=0,43), Facit‐F (r=0,57), Esspri (r=0,55) e a maioria dos domínios do EQ‐5D. A pontuação total do Profad‐SSI‐SF só não obteve correlação estatisticamente significante com o domínio mobilidade e escala 1 a 100 do EQ‐D5. Conclusão A versão em português do Profad‐SSI‐SF mostrou ser adaptável, reprodutível e válida para a língua portuguesa brasileira. Abstract Objective To perform a cross‐cultural adaptation and validation of the Profile of Fatigue and Discomfort – Sicca Symptoms Inventory (short form) (PROFAD‐SSI‐SF) questionnaire assessing the subjective aspects of the symptoms of primary Sjögren syndrome (pSS), for the Brazilian Portuguese language. Method Conceptual, of the item, semantic and operational equivalences were evaluated. The Brazilian version of PROFAD‐SSI‐SF was administered to 62 women with pSS according to the European‐American consensus 2002 to assess measurement equivalence. α‐Cronbach was used for internal consistency; intraclass correlation coefficient (ICC) for intraobserver reproducibility; and Spearman correlation coefficient for validity by comparing with Patient Global Assessment (PaGA), EULAR Sjögren's Syndrome Patient Reported Index (ESSPRI), Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Fatigue Subscale (FACIT‐F) and EuroQOL (EQ‐5D). Results The internal consistency of PROFAD, SSI and total score was 0.80; 0.78; and 0.87, respectively. The intraobserver reproducibility of total PROFAD was 0.89; of total SSI of 0.86; and total score of 0.89. In terms of validity, PROFAD correlated significantly with PaGA (r = 0.50), FACIT‐F (r = 0.59), ESSPRI (r = 0.58) and all domains of EQ‐5D, with the exception of Mobility. On the other hand, SSI correlated significantly with PaGA (r = 0.43), FACIT‐F (r = 0.57), ESSPRI (r = 0.55) and most areas of EQ‐5D. The total score of PROFAD‐SSI‐SF had a non‐statistically significant correlation only with Mobility domain and with 1‐100 range of EQ‐5D. Conclusion The Portuguese version of PROFAD‐SSI‐SF proved to be an adaptable, reproducible and valid tool for the Brazilian Portuguese language.

Academic research paper on topic "Avaliação da fadiga e da secura na síndrome de Sjögren primária: versão brasileira do “Profile of Fatigue and Discomfort – Sicca Symptoms Inventory (short form) (Profad‐SSI‐SF)”"

REVISTA BRASILEIRA DE REUMATOLOGIA

www.reumatologia.com.br

CrossMark

Artigo original

Avaliagao da fadiga e da secura na síndrome de Sjogren primária: versao brasileira do "Profile of Fatigue and Discomfort - Sicca Symptoms Inventory (short form) (Profad-SSI-SF)"^

Samira Tatiyama Miyamotoa,b, Maurício Aquino Paganottic, Érica Vieira Serranob,d, Raquel Altoé Giovellib'd e Valéria Valima,b'*

a Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de Sao Paulo, Sao Paulo, SP, Brasil b Universidade Federal do Espirito Santo, Vitoria, ES, Brasil c Universidade Vila Velha, Vila Velha, ES, Brasil

d Escola Superior de Ciencias, Santa Casa de Misericordia de Vitoria, Vitoria, ES, Brasil

informaqoes sobre o artigo

Histórico do artigo: Recebido em 27 de maio de 2014 Aceito em 6 de outubro de 2014 On-line em 7 de novembro de 2014

Palavras-chave: Síndrome de Sjogren Questionário Estudo de validacao Avaliacao Profad-SSI-SF

resumo

Objetivo:Fazer a adaptado transcultural e a validado do Profile of Fatigue and Discomfort -Sicca Symptoms Inventory (short form) (Profad-SSI-SF), questionário que avalia os aspectos subjetivos dos sintomas da síndrome de Sjögren primária (SSp), para a lingua portuguesa brasileira.

Método:Foi avaliada a equivalencia conceitual, de item, semántica e operacional. A versäo brasileira do Profad-SSI-SF foi aplicada a 62 mulheres com SSp conforme consenso europeu--americano de 2002 para avaliar a equivalencia de mensuracäo. Foi usado o a-Cronbach para consistencia interna; coeficiente de correlacäo intraclasse (ICC) para reprodutibilidade intra-observador; e coeficiente de correlacäo de Spearman para validade em comparacäo com o Patient Global Assessment (PaGA), Eular Sjögren's Syndrome Patient Reported Index (ESS-PRI), Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Fatigue Subscale (Facit-F) e EuroQOL (EQ-5D).

ResuItados:A consistencia interna do Profad, do SSI e da pontuacäo total foi de 0,80, 0,78 e 0,87, respectivamente. A reprodutibilidade intraobservador do Profad total foi de 0,89; do SSI total de 0,86 e da pontuacäo total de 0,89. Na validade, o Profad apresentou correlacäo significativa com o PaGA (r=0,50), Facit-F (r=0,59), Esspri (r=0,58) e todos os dominios do EQ-5D, com excecäo da mobilidade. Já o SSI apresentou correlacäo significativa com o PaGA (r=0,43), Facit-F (r = 0,57), Esspri (r=0,55) e a maioria dos dominios do EQ-5D. A pontuacäo total do Profad-SSI-SF só näo obteve correlacäo estatisticamente significante com o dominio mobilidade e escala 1 a 100 do EQ-D5.

* Instituicao: Servico de Reumatologia do Hospital Universitário Cassiano Antonio de Moraes (Hucam), Universidade Federal do Espirito Santo (Ufes), Vitoria, ES.

* Autor para correspondencia.

E-mail: val.valim@gmail.com (V. Valim). http://dx.doi.org/10.10167j.rbr.2014.10.002

0482-5004/© 2014 Elsevier Editora Ltda. Todos os direitos reservados.

Conclusao: A versao em portugués do Profad-SSI-SF mostrou ser adaptável, reprodutível e válida para a língua portuguesa brasileira.

© 2014 Elsevier Editora Ltda. Todos os direitos reservados.

Keywords:

Sjogren's syndrome Questionnaire Validation study Evaluation PROFAD-SSI-SF

Assessment of fatigue and dryness in primary Sjogren's syndrome: Brazilian version of "Profile of Fatigue and Discomfort - Sicca Symptoms Inventory (short form) (PROFAD-SSI-SF)"

abstract

Objective: To perform a cross-cultural adaptation and validation of the Profile of Fatigue and Discomfort - Sicca Symptoms Inventory (short form) (PROFAD-SSI-SF) questionnaire assessing the subjective aspects of the symptoms of primary Sjögren syndrome (pSS), for the Brazilian Portuguese language.

Method:Conceptual, of the item, semantic and operational equivalences were evaluated. The Brazilian version of PROFAD-SSI-SF was administered to 62 women with pSS according to the European-American consensus 2002 to assess measurement equivalence. a-Cronbach was used for internal consistency; intraclass correlation coefficient (ICC) for intraobserver reproducibility; and Spearman correlation coefficient for validity by comparing with Patient Global Assessment (PaGA), EULAR Sjögren's Syndrome Patient Reported Index (ESSPRI), Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Fatigue Subscale (FACIT-F) and EuroQOL (EQ-5D).

Results:The internal consistency of PROFAD, SSI and total score was 0.80; 0.78; and 0.87, respectively. The intraobserver reproducibility of total PROFAD was 0.89; of total SSI of 0.86; and total score of 0.89. In terms of validity, PROFAD correlated significantly with PaGA (r = 0.50), FACIT-F (r = 0.59), ESSPRI (r = 0.58) and all domains of EQ-5D, with the exception of Mobility. On the other hand, SSI correlated significantly with PaGA (r = 0.43), FACIT-F (r = 0.57), ESSPRI (r= 0.55) and most areas of EQ-5D. The total score of PROFAD-SSI-SF had a non-statistically significant correlation only with Mobility domain and with 1-100 range of EQ-5D.

Conclusion:The Portuguese version of PROFAD-SSI-SF proved to be an adaptable, reproducible and valid tool for the Brazilian Portuguese language.

© 2014 Elsevier Editora Ltda. All rights reserved.

Introducäo

A síndrome de Sjögren primária (SSp) é uma desordem sis-temica caracterizada por infiltragäo linfocitária e progressiva destruigäo das glándulas exócrinas. No entanto, o processo inflamatorio pode afetar qualquer órgao. As manifestares clínicas podem ser divididas em dois aspectos: (1) benigno, mas incapacitante, como secura, dor e fadiga, que afeta a maio-ria dos pacientes e (2) sistemico, que pode ser potencialmente severo e afeta de 20%-40% dos pacientes.1 Devido a falta de um critério de classificacao aceito universalmente, a avaliacao da incidencia e da prevalencia da doenca varia significativamente e depende do critério usado. A prevalencia pode variar de 0,03% a 2,7% da populacao mundial.2 Na populacao brasileira a prevalencia de acordo com os critérios americano-europeus é de 0,17%.3

Nas últimas décadas tem sido estabelecido um consenso de que é fundamental ter medidas objetivas de producao da saliva4 e da lágrima,5 bem como avaliar sintomas de secura, fadiga, qualidade de vida e atividade e dano da doenca por meio de instrumentos de avaliacao válidos e confiáveis,6-8

tanto para melhorar a precisao na avaliacao clínica antes e após o tratamento quanto para possibilitar ensaios clínicos.

Para avaliar os aspectos subjetivos dos sintomas nessa doenca há poucos instrumentos de avaliacao autoaplicáveis centrados na percepcao do paciente, como o Profile of Fatigue and Discomfort (Profad),9,10 Sicca Symptoms Inventory (SSI)10,11 e, o mais recentemente criado pelo Eular e já validado para a língua portuguesa brasileira, o Eular Sjögren's Syndrome Patient Reported Index (Esspri),1,12 um questioná-rio composto por tres dominios: fadiga, secura e dor, avaliados por uma escala numérica de 0-10, com pesos iguais, cuja pontuacao final é a média das pontuacöes dos tres dominios.

O Profile of Fatigue and Discomfort - Sicca Symptoms Inventory (long form) (Profad-SSI-LF) tem 64 questöes pontu-adas de 0 a 7 em oito dominios: fadiga física, fadiga mental, artralgia, disfuncao vascular, secura ocular, secura oral, secura vaginal e secura cutanea.9,10 No entanto, um questionário longo pode ser cansativo para alguns pacientes e oneroso em ensaios clínicos. Assim, uma versao mais curta foi desenvolvida e validada, o Profile of Fatigue and Discomfort - Sicca Symptoms Inventory (short form) (Profad-SSI-SF), que tem 19 questöes distribuídas nos mesmos oito domínios da versao

longa, mas há duas pontuagoes, uma para o Profad e outra para o SSI. O Profad tem nove itens divididos em quatro dominios: fadiga física, fadiga mental, artralgia e vascular e o SSI tem 10 itens divididos em quatro dominios: secura ocular, oral, vaginal e cutánea. Em ambos a pontuacao final é a soma dos seus quatro dominios e varia de 0 a 28.11 Sua vantagem é a distincao da fadiga em física e mental, bem como dos sitios de secura, que nem sempre aparecem concomitantemente e na mesma intensidade.

Recentes estudos, nos quais Profad, SSI e Esspri foram correlacionados, mostraram que todos se correlacionam significativamente entre eles e com a avaliacao global do paciente de atividade da doenca, o que demonstra a confirmacao da validade de constructo.13,14 O Profad também foi validado para outras doencas reumáticas, como lupus eritematoso sistemico e artrite reumatoide, bem como já foi demonstrado que tem de moderada a alta sensibilidade (65%-85%) e especificidade (55%-77%).9

Além da necessidade de validacao desse instrumento, é fundamental que ele tenha suas propriedades psicométri-cas testadas em várias linguas e diferentes populacoes de pacientes com SSp. Isso permite estudos transculturais e comparacoes entre estudos nacionais e internacionais e proporciona, dessa forma, a comunicacao científica entre paises de diferentes linguas.15-17 Este estudo tem como objetivo fazer a adaptacao transcultural e a validacao do Profad-SSI-SF para a lingua portuguesa brasileira. Buscou-se também avaliar as propriedades psicométricas de uma pontuacao total para o instrumento, apesar de a versao original nao apresentá-la.

por um médico reumatologista habituado no manejo de pacientes com SSp.

Foram selecionados 62 pacientes para a avaliacao da equivalencia de mensuracao por meio das propriedades psicométricas, segundo metodologia de Streiner e Norman (2008)19 e Kirshner e Guyatt (1995).20 O cálculo para compor essa amostra foi baseado no uso de no mínimo cinco pacientes por dominio do instrumento.21 Os critérios de inclusao foram: ter diagnóstico de SSp segundo o Critério de Classificacao Europeu-Americano para Síndrome de Sjogren,22 ter idade igual a ou maior do que 18 anos e assinar o termo de con-sentimento livre e esclarecido. Foram excluidos pacientes com outra doenca autoimune concomitante.

A atividade da doenca foi avaliada subjetivamente em ina-tivo e ativo (baixa, moderada e elevada) de acordo com o aparecimento ou a pioria de sinais e sintomas da doenca potencialmente reversíveis nas quatro últimas semanas, definido por um médico especialista, bem como pelo Eular Sjogren's Syndrome Disease Activity Index (Essdai), cuja pontuacao varia de 0 a 123.17,23 As propriedades psicométricas avaliadas foram a confiabilidade (reprodutibilidade intraob-servador) e a validade de constructo. Os 62 pacientes foram submetidos à consulta clínica por um médico habituado no manejo de pacientes com SSp, com preenchimento dos instrumentos Profad-SSI-SF, Patient Global Assessment (PaGA), Esspri, Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Fatigue Subscale (Facit-F)24'25 e EuroQOL (EQ-5D),26 em um único momento (visita 1) e após dois dias (visita 2).

Optou-se pela substituido da autoaplicacao do instrumento para entrevista face a face nas etapas de avaliacao

Método

Trata-se de um estudo observacional transversal aprovado pelo Comité de Ética em Pesquisa do Centro de Ciéncias da Saúde da Ufes (Universidade Federal do Espirito Santo), sob número de parecer 008/10 e desenvolvido no Ambulatorio de Síndrome de Sjögren do Servico de Reumatologia do Hospital Universitário Cassiano Antonio de Moraes (Hucam), em Vitoria, Espirito Santo.

Os procedimentos para a adaptacao transcultural do Profad-SSI-SF seguiram a metodologia proposta por Herd-man, Fox-Rushby e Badia (1998),18 que abrange seis etapas: equivaléncia conceitual, de item, semántica, operacional, de mensuracao e funcional.

As equivaléncias conceitual, de item, semántica e ope-racional do Profad-SSI-SF foram verificadas no momento da traducao e retraducao (back translation), por um comité formado por um reumatologista, um fisioterapeuta especializado em reumatologia, habituados no manejo de SSp e fluentes na lingua inglesa, e um professor de inglés. A traducao do Profad--SSI-SF foi feita de forma independente por dois professores de lingua inglesa, cuja lingua nativa é a portuguesa, cientes do objetivo do estudo. Na retraducao, essa versao foi sub-metida a traducao para o inglés por outros dois professores de inglés, cuja lingua nativa é a inglesa, que desconheciam a versao original e o objetivo do estudo. Para avaliar a equi-valéncia semántica, a versao consensual em portugués foi aplicada a 20 pacientes consecutivos com diagnóstico de SSp

Tabela 1 - Características clínico-demográficas

dos 62 pacientes com síndrome de Sjogren primária

Variáveis n (%) ou

Média ±DP

Idade (anos) 49,4 ±11,6

Sexo feminino 62 (100)

Tempo decorrido desde os primeiros sintomas 7,2 ±5,4

(anos)

Tempo de diagnóstico (anos) 3,0 ±3,3

Intervalo entre sintomas e o diagnóstico (anos) 4,3 ±4,9

Manifestares sistémicas na última consulta 29 (46,8)

Doenca inativa 29 (46,8)

Doenca ativa

Baixa atividade 24 (38,7)

Moderada atividade 9 (14,5)

Essdai 4,95 ± 6,73

Características clínicas:

Xeroftalmia objetiva (Schirmer I e/ou Rosa 48 (77,4)

Bengala)

Xerostomia objetiva (Fluxo 53 (85,5)

salivar/Cintilografia parótida)

Sialodenite linfocítica > 1 foco-escore 56 (90,3)

Anticorpo anti-Ro 27 (43,6)

Anticorpo anti-La 12 (19,4)

Edema glandular de parótida prévio 16 (25,8)

DP, desvio-padräo; Essdai, Eular Sjogren's Syndrome Disease Acti-

vity Index.

Tabela 2 - Medidas descritivas do Profad-SSI-SF, Esspri, EQ-D5, Facit e PaGa

Variáveis Média (±) Mínimo Mediana Máximo DP

Profad

Fadiga física 5,37 0,50 6 7 1,72

Fadiga mental 5,1 0 6 7 2,17

Artralgia 5 0 5,5 7 1,98

Vascular 3,21 0 3,5 7 3,03

Profad Total 18,68 1,5 18,63 28 6,23

Secura cutánea 4,79 0 6 7 2,57

Secura vaginal 4 0 5 7 2,96

Secura ocular 5,38 0 60 7 1,85

Secura oral 4,02 0 4,20 7 1,85

SSI total 18,19 3,53 18,33 28 6,40

Profad-SSI-SF total

18,34 2,52 18,13 27,63 5,69

Esspri

Dor 7,9 0 8 10 2,53

Fadiga 6 0 7,5 10 3,8

Secura 6,54 0 7 10 2,76

Total 6,81 1,33 7, 10 2,12

Mobilidade 1,66 1 2 2 0,48

Cuidados pessoais 1,35 1 1 2 0,48

Atividades habituais 1,68 1 2 3 0,57

Dor/Mal-estar 2,18 1 2 3 0,53

Ansiedade/Depressao 2,05 1 2 3 0,66

Escala 1-100 56,73 0 60 100 24,21

Facit-F

30,73 1 31 52 11,35

7,58 2 8 10 2,15

Profad, Profile of Fatigue and Discomfort; SSI, Sicca Symptoms Inventory; Profad-SSI-SF, Profile of Fatigue and Discomfort - Sicca Symptoms

Inventory (short form); PaGA, Patient's Global Assessment; Facit, Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Fatigue Subscale; Esspri,

Eular Sjogren's Syndrome Patient Reported Index; EQ-5D, EuroQOL; DP, desvio padräo.

Pontuaçâo dos instrumentos: Profad, 0 a 28; SSI, 0 a 28; Profad-SSI-SF total, 0 a 28; Esspri, 0 a 10; EQ-5D, dominios ■ -1 a 3, escala - 0 a 100; Facit-F,

0 a 52; PaGA, 0 a 10.

da equivalencia semántica e de mensuragao, tendo em vista que essa mudanga nao invalida o uso por autoaplicagao,27 o que poderia ser justificado pela falta de costume dos pacientes de preencher questionários autoaplicáveis ou pela escolaridade insuficiente.28 E ainda para evitar a exclusao de pacientes que nao sabem ler ou que tem problemas visuais.29 Foi usado o a-Cronbach para análise da consistencia interna e o Coeficiente de Correlacao Intraclasse (CCI) para a reprodutibilidade intraobservador. Para a validade de constructo, na comparacao do Profad-SSI-SF com o PaGA, Esspri, Facit-F e EQ-5D usou-se o coeficiente de Spearman. Em todas as análises foi considerado significante um p valor < 0,05.

Resultados

Na etapa de equivalencias conceitual, de item, semántica e operacional foram feitas modificares nas questoes 14 e 19. Na questao 14, no estudo da equivalencia semántica, a traducao literal de blurred visión seria "visao turva". No entanto, a pala-vra "turva" foi substituida por "embacada", por esse ser um

termo considerado mais popular. Da mesma forma, a expres-sao swollen salivary glands, na questao 19, significaría "inchaco das glándulas salivares", mas glándulas salivares é um termo técnico de difícil compreensao e localizacao para a populacao brasileira. Foi trocado para "regiao do rosto à frente das ore-lhas e abaixo do queixo inchada". Nao houve questoes ou itens incompreendidos por mais de 15% dos 20 pacientes no préteste. Obteve-se, portanto, aversao final consensualbrasileira.

Na avaliacao da equivalencia de mensuracao por meio das propriedades psicométricas foram incluidos 62 pacientes mulheres com SSp procedentes do Ambulatorio de Síndrome de Sjogren do Servico de Reumatologia do Hucam.

A média de idade foi de 49,4 ±11,6 anos. A duracao da doenca foi de 7,2 ± 5,4 anos, 46,8% das pacientes apresenta-vam alguma manifestacao sistêmica e 97,9% já tinham usado imunossupressor em algum momento (tabela 1). A maioria (56,41%) tinha baixa escolaridade (< oito anos) e 8,06% eram analfabetas. A maioria das pacientes apresentava doenca ativa (53,2%), entretanto houve predominio de baixa atividade (38,7%). Essa baixa atividade foi confirmada pela média da pontuacao total do Essdai de 4,95 (0 a 39), com 11,3% das pacientes com escore > 12. A média do Profad foi de 18,68 ± 6,23,

Tabela 3 - Reprodutibilidade intraobservador por questöes, dominios e total do Profad e do SSI

Profad SSI

Variáveis CCI Variáveis CCI

Questöes

Questao 1 0,71 Questao 10 0,74

Questao 2 0,69 Questao 11 0,91

Questao 3 0,76 Questao 12 0,72

Questao 4 0,75 Questao 13 0,69

Questao 5 0,78 Questao 14 0,91

Questao 6 0,86 Questao 15 0,82

Questao 7 0,78 Questao 16 0,79

Questao 8 0,80 Questao 17 0,87

Questao 9 0,78 Questao 18 0,80

Questao 19 0,83

Dominios

Fadiga física 0,85 Secura cutánea 0,74

Fadiga mental 0,89 Secura vaginal 0,91

Artralgia 0,80 Secura ocular 0,83

Vascular 0,78 Secura oral 0,92

Profad total

0,89 SSI total 0,86

Profad, Profile of Fatigue and Discomfort; SSI, Sicca Symptoms Inventory; CCI, coeficiente de correlagáo intraclasse.

do SSI foi de 18,19 ±6,40 e da pontuaçao total do Profad-SSI--SF, obtida pela média do Profad e do SSI, foi de 18,34 ±5,69 (tabela 2).

A consistencia interna do Profad, do SSI e da pontuaçao total foi considerada alta e obteve-se um valor de a-Cronbach correspondente a 0,80, 0,78 e 0,87 respectivamente.

A reprodutibilidade intraobservador do Profad foi de 0,89, do SSI de 0,86 e da pontuacao total de 0,89, o que mos-trou elevada reprodutibilidade. A concordância das questöes e dos dominios entre as duas visitas foi de boa para excelente (tabela 3).

Para a validade de constructo do Profad, foram obtidas correlagöes estatisticamente significantes do dominio fadiga física e artralgia com todas as demais variáveis. O dominio fadiga mental com o PaGA, Facit, Esspri (fadiga, secura e total) e EQ-D5 (dor/mal-estar e ansiedade/depressao). Já o dominio vascular apenas com Facit-F e Esspri (dor, secura e total). O Profad total só nao obteve correlacao estatisticamente significante com o dominio mobilidade do EQ-D5 (tabela 4). Na validade de constructo do SSI, o dominio secura cutanea apre-sentou correlacao estatisticamente significativa somente com o Facit-F. O dominio secura vaginal com Facit-F, Esspri (fadiga,

Tabela 4 - Correlaçâo de Spearman do Profad com PaGA, Facit-F, Esspri e EQ-5D

Variáveis PROFAD

Fadiga física Fadiga mental Artralgia Vascular Total

PaGA 0,60a 0,26b 0,66a 0,23 0,50a

Facit-F 0,72a 0,43a 0,51a 0,37b 0,59a

Esspri

Dor 0,43a 0,13 0,66a 0,33b 0,49a

Fadiga 0,45a 0,50a 0,31b 0,21 0,46a

Secura 0,43a 0,32b 0,42a 0,25b 0,42a

Total 0,53a 0,46a 0,58a 0,32b 0,58b

Mobilidade 0,28b -0,03 0,35b 0,06 0,18

Cuidados pessoais 0,49a 0,22 0,31b 0,01 0,27b

Atividades habituais 0,45a 0,12 0,22 0,13 0,28b

Dor/Mal-estar 0,45a 0,29b 0,54a 0,23 0,43a

Ansiedade/Depressáo 0,48a 0,33b 0,31b 0,07 0,29b

Escala 1 a 100 -0,42a -0,06 -0,36b -0,24 -0,31b

Profad, Profile of Fatigue and Discomfort; PaGA, Patient's Global Assessment; Facit, Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Fatigue Subscale; Esspri, Eular Sjogren's Syndrome Patient Reported Index; EQ-5D, EuroQOL. a p <0,001. b p <0,05.

Tabela 5 - Correlaçâo de Spearman do SSI com PaGA, Facit-F, Esspri e EQ-5D

Variáveis SSI

Secura cutánea Secura vaginal Secura ocular Secura oral Total

PaGa 0,20 0,16 0,59a 0,444a 0,43a

Facit 0,31b 0,42a 0,43a 0,611a 0,57a

Esspri

Dor 0,08 0,23 0,29b 0,33b 0,30b

Fadiga 0,07 0,34b 0,38b 0,46b 0,41a

Secura 0,22 0,62a 0,35b 0,55a 0,63a

Pontuaçâo total 0,13 0,49a 0,41a 0,57a 0,55b

Mobilidade 0,01 0,19 0,168 0,26b 0,27b

Cuidados pessoais 0,05 0,35b 0,100 0,28b 0,29b

Atividades habituais 0,22 0,33a 0,025 0,35b 0,37b

Dor/Mal-estar 0,07 0,13 0,232 0,30b 0,24

Ansiedade/Depressäo 0,05 0,16 0,197 0,37b 0,22

Escala 1 a 100 0,107 0,02 0,231 -0,33b -0,11

SSI, Sicca Symptoms Inventory; PaGA, Patient's Global Assessment; Facit, Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Fatig ue Subscale;

Esspri, Eular Sjogren's Syndrome Patient Reported Index; EQ-5D, EuroQOL.

a p< 0,001.

b p < 0,05.

Tabela 6 - Correlaçâo de Spearman do Profad-SSI-SF total com PaGA, Facit-F, Esspri e EQ-5D

secura e total) e EQ-D5 (cuidados pessoais e atividades habituais). O dominio secura ocular com PaGA, Facit-F e Esspri. E o dominio secura oral com todas as variáveis. A pontuacáo total do SSI apresentou correlacôes estatisticamente significantes com PaGa, Facit-F, Esspri e EQ-D5 (mobilidade, cuidados pessoais e atividades habituais) (tabela 5). Já a pontuacao total do Profad-SSI-SF só nao obteve correlacao estatisticamente significante com o dominio mobilidade e escala 1 a 100 do EQ-D5 (tabela 6).

Discussáo

O editorial desta revista em 200630 destacou a importancia da tradugao e validacao de instrumentos de avaliacao em reu-matologia para a língua portuguesa do Brasil e lembrou que se houver disponibilidade de um instrumento com o mesmo intuito e de boa qualidade, a criacao de um novo instrumento demanda um empenho maior de tempo e custo. No entanto, nao basta que o instrumento seja simplesmente traduzido, é necessário que se faca uma avaliacao rigorosa de sua traducao e adaptacao cultural, bem como uma avaliacao de suas propri-edades de medida (psicométricas) após esse processo, mesmo que tais propriedades já tenham sido demonstradas com o instrumento original, já que diferencas culturais importantes podem estar presentes.30,31

O Profad-SSI-SF foi escrito originalmente na língua inglesa com questoes próprias da sua cultura. Portanto, para seu uso em nossa populacao procedemos a equivalencia cultural, para que esse instrumento pudesse realmente ser bem interpretado tanto pelo paciente quanto pelo avaliador.

As características demográficas e clínicas dos 62 pacientes da etapa de avaliacao da equivalencia de mensuracao foram semelhantes as encontradas em outros estudos de instrumentos de avaliacao da SSp (Profad, SSI, Profad-SSI-SF e Esspri) e

Variáveis Profad-SSI-SF total

PaGa 0,536b

Facit 0,699b

Esspri

Secura 0,324a

Fadiga 0,423b

Dor 0,441b

Total 0,545b

Mobilidade 0,242

Cuidados pessoais 0,351a

Atividades habituais 0,421b

Dor/Mal-estar 0,383a

Ansiedade/Depressäo 0,332a

Escala 1 a 100 -0,249

Profad-SSI-SF, Profile of Fatigue and Discomfort - Sicca Symptoms Inventory (short form); PaGA, Patient's Global Assessment; Facit, Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Fatigue Subscale; Esspri, Eular Sjogren's Syndrome Patient Reported Index; EQ-5D, EuroQOL. a p< 0,001. b p < 0,05.

coortes: com predominancia em mulheres maior do que 93%, média de idade entre 47 a 62 anos, longo tempo de duracao da doenca com média de 7,2 anos1,9-12 e média de intervalo entre os sintomas e o diagnóstico de cinco anos, o que demonstra um longo tempo de demora no diagnóstico dessa doenca já relatados por outros autores.32

A versao brasileira do Profad-SSI-SF demonstrou elevada consistencia interna (0,80 e 0,78), assim como no

estudo de validacao da versao original, cujo a-Cronbach foi de 0,99.11 A reprodutibilidade intraobservador (r=0,69-0,8S) também foi considerada alta, similar à reprodutibilidade do Profad-LF original (r= 0.67-0.79), testada 24 horas após a primeira aplicacao.9 A reprodutibilidade do dominio secura ocular (r=0,92) e secura oral (r=92) no estudo de desenvolvi-mento do Profad-SSI-SF também foi semelhante ao presente estudo, 0,83 e 0,92, respectivamente.33

No estudo de validacao do Profad-LF, as questбes do dominio fadiga fisica demonstraram correlacao apenas com os dominios vitalidade do SF-36 (r=-0S3-0,70) e fisico do WHOQOL-BREF (r = -0,62 e r = -0,69).9 Diferentemente no presente estudo, em que esse dominio apresentou correlacao estatisticamente significativa, apesar de baixa, com todos os dominios do EQ-S (r = 0,28 a 0,49).

Surpreendentemente, o dominio fadiga mental apresentou correlacao significativa, porém baixa, com o dominio ansiedade/depressao do EQ-S (r=0,33). No entanto, essa baixa correlacao também foi observada entre as questбes do dominio mental do Profad-LF original com os dominios saúde mental do SF-36 (r = -0,27 a -0,44), psicológico do WHOQOL--BREF (r = -0,32-0,47) e a Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS) (r = -0,34-0,48).9

O dominio artralgia do Profad-SSI-SF no presente estudo apresentou correlacao significativa com os dominios mobilidade (r = 0,3S) e dor/mal-estar (r = 0,S4) do EQ-SD, o que também foi constatado na correlacao das questбes do dominio desconforto/dor do Profad-LF original com o dominio dor do SF-36 (r=0,6S) e fisico do WHOQOL-BREF (r = 0,62).9

No estudo de validacao do Esspri obteve-se uma boa correlacao da pontuacao total do Profad com o PaGa (r=0,66) e do SSI com o PaGa (r= 0,S6),1 valores semelhantes ao do presente estudo, 0,S0 e 0,43 respectivamente.

Tao importante quanto as medidas objetivas é a avaliacao dos sintomas da SSp centrada na percepcao do paciente,

tanto para determinar a melhora clínica em ensaios clínicos quanto para observar a evolucao do paciente na prática clínica. Diferentemente do Esspri, que tem apenas tres ques-toes (dominios) e dilui relevantes grupos de sintomas que nem sempre estao presentes juntos, o Profad avalia diferentes aspectos da fadiga (física e mental) e o desconforto (artralgia e vascular) e o SSI avalia a secura (cutánea, vaginal, ocular e oral) separadamente, o que torna o Profad-SSI-SF mais conveniente na prática clínica para o acompanhamento dos sintomas dos pacientes e no detalhamento dos sintomas nas pesquisas clínicas.

Conclusáo

A versao em português do Profad-SSI-SF (Anexo 1) mostrou ser adaptável, reprodutivel e válida para a lingua portuguesa e pode ser usada no contexto brasileiro.

Além disso, a pontuacao total obtida pela média do Profad e do SSI, que nao é calculada na versao original, demonstrou ter consistência interna, reprodutibilidade e validade.

Financiamento

Apoio financeiro do Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientifico e Tecnológico (CNPq).

Conflitos de interesse

Os autores declaram nao haver conflitos de interesse.

Anexo 1. Profile of Fatigue and Discomfort -Sicca Symptoms Inventory (short form) (Profad-SSI-SF) em portugues

Por favor, avalie o quanto os seus sintomas tem estado ruim na pior fase nas últimas duas semanas, assinalando um número de 0 a 7

1. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com necessidade de descanso, me sentindo cansado, exausto ou precisando dormir:

nenhuma 01234567 tao ruim

necessi- quanto voce

dade de puder

descansar imaginar

2. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas para comegar uma atividade, usando muito esforgo para fazer as coisas ou sentindo como se estivesse "numa batalha":

nenhuma 0 1 2 3 4 5 6 7 tao ruim

dificuldade quanto voce

para puder

comecar imaginar uma

atividade

3. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas para continuar uma atividade, me sentindo fácilmente exausto ou sem energia:

nenhuma 01234567 tao ruim

dificuldade quanto voce

em puder

continuar imaginar

atividade

4. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com falta de forca nos meus músculos ou me sentindo fraco: nenhuma 01234567 tao ruim falta de quanto voce forca puder

imaginar

5. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas em nao pensar claramente ou achando difícil me concentrar:

nenhum problema

tao ruim quanto voce puder imaginar

6. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas esquecendo coisas ou cometendo erros: nenhum 0 1 2 3 4 5 6 7

problema

tao ruim quanto voce puder imaginar

7. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com desconforto nos meus membros, como, por exemplo: desconforto ou dor nas grandes juntas (quadril, joelho, ombro) ou nos meus músculos ou dor por todo o corpo:

nenhum problema

8. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com dor ou inchaco nos dedos ou punhos: nenhum 01234567 problema

9. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com as maos desconfortavelmente frias: nenhum 0 1 2 3 4 5 6 7

problema

tao ruim quanto voce puder imaginar

tao ruim quanto voce puder imaginar

tao ruim quanto voce puder imaginar

10. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com pele seca ou coceira: nenhum 0 1 2 3 4 5 6

problema

tao ruim quanto voce puder imaginar

11. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com secura vaginal como, por exemplo: momentos de desconforto durante a relacao sexual devido a secura vaginal:

nenhum 0 1 2 3 4 5 6 7 tao ruim

problema quanto voce

puder imaginar

12. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com olhos sensíveis como, por exemplo: sensacao areia, dor, queimacao, coceira ou irritacao.

nenhum 0 1 2 3 4 5 6 7 tao ruim

problema quanto voce

puder imaginar

13. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com irritacao nos olhos como, por exemplo: nos ambientes com fumaca, sentindo desconforto ao vento, no ar condicionado ou lugares com baixa umidade:

nenhum 0 1 2 3 4 S б 7 tao ruim

problema quanto voce

puder imaginar

14. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas na visao (mesmo usando óculos) como, por exemplo, visao embacada, fraca, com limitacao para leitura, para assistir televisao ou dirigir à noite, ver a tela do computador ou a tela do caixa eletrônico de bancos:

nenhum 0 1 2 3 4 S б 7 tao ruim

problema quanto voce

puder imaginar

15. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas para me alimentar como, por exemplo: sentir a boca seca, dificuldade para engolir alimentos, necessidade de ingerir liquidos para engolir os alimentos, alimentos entalados, necessidade de retirar restos de alimentos da boca ou apreciar menos a comida:

nenhum 0 1 2 3 4 S б 7 tao ruim

problema quanto voce

puder imaginar

16. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com garganta ou nariz secos como, por exemplo: boca seca quando respirando, dificuldade em falar com boca seca, necessidade de ingerir liquido para falar facilmente, sentindo o nariz seco, garganta seca, ou ar condicionado ressecando a minha boca:

nenhum 0 1 2 3 4 S б 7 tao ruim

problema quanto voce

puder imaginar

17. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com mau hálito como, por exemplo: sentindo que o hálito tinha cheiro ruim, saliva grossa:

nenhum 0 1 2 3 4 S б 7 tao ruim

problema quanto voce

puder imaginar

18. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com necessidade de líquido para molhar a minha boca como, por exemplo: levar algo para beber na cama, precisar beber algo durante a noite, acordar à noite para urinar, ter necessidade urgente em urinar:

nenhum 0 1 2 3 4 S б 7 tao ruim

problema quanto voce

puder imaginar

19. A maior dificuldade que eu tive nas duas últimas semanas com outros problemas na boca, como, por exemplo: úlceras na boca, regi6es no rosto à frente das orelhas e abaixo do queixo inchados, engasgando por causa da secura, mudanca em gostos ou sabores, necessidade de ir ao dentista:

nenhum 0 1 2 3 4 S б 7 tao ruim

problema quanto voce

CÁLCULO DA PONTUAgÄO

Profad: média dos dominios fadiga física (1 + 2 + 3 + 4/4) + fadiga mental (5 + 6/2) + artralgia (7 + 8/2) + vascular (9) SSI: média dos dominios secura cutanea (10) + secura vaginal (11) + secura ocular (12 +13 +14/3) + secura oral (15 +16 +17 +18 +19/5) Profad-SSI-SF total: média do Profad + SSI

puder imaginar

referencias

1. Seror R, Ravaud P, Mariette X, Bootsma H, Theander E, Hansen A, et al. Eular Sjogren's Syndrome Patient Reported Index (Esspri): development of a consensus patient index for primary Sjogren's syndrome. Ann Rheum Dis. 2011;70(6):968-72.

2. Patel R, Shahane A. The epidemiology of Sjogren's syndrome. Clin Epidemiol. 2014;6:247-55.

3. Valim V,Pereira AM, Serrano EV, Brito Filho OH, Musso C, Ciconelli RM, et al. Prevalência de sindrome de Sjögren em uma regiäo metropolitana do Brasil. Rev Bras Reumatol. 2013;53(1):24-34.

4. Falcäo DP, Mota LMH, Pires AL, Bezerra ACB. Sialometria: aspectos de interesse clinico. Rev Bras Reumatol. 2013;53(6):525-31.

5. Fonseca EC, Arruda GV, Rocha EM. Olho seco: etiopatogenia e tratamento. Arq Bras Oftalmol. 2010;73(2):197-203.

6. Pillemer SR, Smith J, Fox PC, Bowman SJ. Outcome measures for Sjogren's syndrome. J Rheumatol. 2005;32(143):e9.

7. Bowman SJ, Pillemer S, Jonsson R, Asmussen K, Vitali C, Manthorpe R, et al. Revisiting Sjogren's syndrome in the new millennium: perspectives on assessment and outcome measures. Rheumatology (Oxford). 2001;40(1180):e8.

8. Seror R, Bootsma H, Bowman SJ, Dörner T, Gottenberg JE, Mariette X, et al. Outcome measures for primary Sjogren's syndrome. J Autoimmun. 2012;39(1-2):97-102.

9. Bowman SJ, Booth DA, Platts RG. Measurement of fatigue and discomfort in primary Sjogren's syndrome using a new questionnaire tool. Rheumatology (Oxford). 2004;43(758):e64.

10. Bowman SJ, Booth DA, Platts RG, Field A, Rostron J. Validation of the Sicca Symptoms Inventory for clinical studies of Sjogren's syndrome. J Rheumatol. 2003;30(1259):e66.

11. Bowman SJ, Hamburger J, Richards A, Barry RJ, Rauz S. Patient-reported outcomes in primary Sjogren's syndrome: comparison of the long and short versions of the Profile of Fatigue and Discomfort - Sicca Symptoms Inventory. Rheumatology. 2009;48:140-3.

12. Paganotti MA, Miyamoto ST, Serrano EV, Altoe R, Valim V. Adaptacäo transcultural e avaliacäo das propriedades psicométricas do Eular Sjogren's Syndrome Patient Reported Index (Esspri). In: XXIX Congresso Brasileiro de Reumatologia, Vitöria (ES). Rev Bras Reumatol. 2012;52:23-4.

13. Ng W-F, Bowman S, Griffiths B. The UKPSSR study group relationship between disease activity of primary Sjogren's syndrome and patient reported outcome e data from an interim analysis of the UK primary Sjogren's syndrome registry. Ann Rheum Dis. 2011;70:510.

14. Seror R, Ravaud P, Bowman SJ, Mariette X. Patients' complaints depend on systemic status in patient with primary Sjogren's syndrome. Ann Rheum Dis. 2010;69:569.

15. Giusti E, Befi-lopes DM. Traducäo e adaptacäo transcultural de instrumentos estrangeiros para o português brasileiro. Prö-Fono R Atual Cient. 2008;20(3):207-10.

16. Machado RIL, Souto LM, Freire EAM. Traducäo, adaptacäo cultural e validacäo para a lingua portuguesa (Brasil) do Systemic Sclerosis Questionnaire (SySQ). Rev Bras Reumatol. 2014;54(2):95-101.

17. Serrano EV, Valim V,Miyamoto ST, Altoe R, Paganotti MA, Cade NV. Adaptacäo transcultural do Eular Sjogren's

Syndrome Disease Activity Index (Essdai) para a lingua portuguesa. Rev Bras Reumatol. 2013;53(6):483-93.

18. Herdman M, Fox-Rushby J, Badia X. A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQoL instruments: the universalist approach. Qual Life Res. 1998;7:323-5.

19. Streiner DL, Norman GR. Health Measurement Scales: a practical guide to their development and use. 4nd ed. Oxford: Oxford University Press; 2008.

20. Kirshner B, Guyatt G. A methodological framework for assessing health indices. J Chron Dis. 1985;38(1):27-36.

21. Hair JF, Anderson RE, Tatham RL, Black WC. Factor analysis. In: Multivariate Data Analysis. 4 th ed. New Jersey: Prentice Hall; 1995.

22. Vitali C, Bombardieri, Jonsson R, Moutsopoulos HM, Alexander EL, Carsons SE, et al. Classification criteria for Sjogren's syndrome: a revised version of the European criteria proposed by the American-European Consensus Group. Ann Rheum Dis. 2002;61:554-8.

23. Seror R, Ravaud P, Bowman SJ, Baron G, Tzioufas A, Theander E, et al. Eular Sjogren's syndrome disease activity index: development of a consensus systemic disease activity index for primary Sjogren's syndrome. Ann Rheum Dis. 2010;69(6):1103-9.

24. Webster K, Cella D, Yost K. The Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (Facit) measurement system: properties, applications, and interpretation. Health Qual Life Outcomes. 2003;1:79.

25. Webster K, Odom L, Peterman A, Lent L, Cella D. The Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) measurement system: validation of version 4 of the core questionnaire. Qual Life Research 1999;8(7):604.

26. The EuroQol, Group. EuroQol - A new facility for the measurement of health-related quality of life. Health Policy. 1990;16(3):199-208.

27. Moraes CL, Hasselmann MH, Reichenheim ME. Portuguese-language cross-cultural adaptation of the Revised Conflict Tactics Scales (CTS2), an instrument used to identify violence in couples, 18. Cad Saúde Pública/Ministério da Saude, Fundacäo Oswaldo Cruz Escola Nacional de Saúde Pública; 2002. p. 163-76.

28. Orfale AG, Araújo PMP, Ferraz MB, Natour J. Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and evaluation of the reliability of The Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand questionnaire. Braz J Med Biol Res. 2005;38:293-302.

29. Oku EC, Andrade AP, Stadiniky SP, Carrera EF, Tellini GG. Traducäo e adaptacäo cultural do Modified University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale para a lingua portuguesa. Rev Bras Reumatol. 2006;46:246-52.

30. Lage LV, Levy RA, Ciconelli RM. Instrumentos de avaliacäo em reumatologia: importancia de sua traducäo e validacäo em nosso idioma. Rev Bras Reumatol. 2006;46:237.

31. Guillemin F Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993;46:1417-32.

32. Manthorpe R, Asmussen K, Oxholm P. Primary Sjogren's syndrome: diagnostic criteria, clinical features, and disease activity. J Rheumatol. 1997;(24 Sup:):8-11.

33. Bowman SJ, Booth DA, Platts RG. Profile of fatigue and discomfort and Sicca Symptoms Inventory manual. 2002. Supplied by the authors.